近日,一則老伯誤廁的新聞引發了公眾對公廁標識的熱議。在這起事件中,老伯因未看懂英文標識誤廁,引發了一場“非禮”指責。這一事件不僅讓人到尷尬,也引發了人們對公廁標識使用中文的討論和質疑。很多網友表示:“我一個年輕人,進公廁,都還要認認真真地看清楚圖標才敢進。一直想不明白,寫個男和字在門口有那麼難嗎?”

從網友的角度來看,公廁標識不使用中文的原因可能有幾個方面。首先,一些商場或公共場所可能出于裝飾觀的考慮,選擇使用圖形或英文標識,以符合整設計風格。然而,這種追求觀的做法卻給一些人帶來了困擾,尤其是對那些不懂英文或者視力不佳的人來說。其次,公廁標識使用英文可能是出于一種“時尚”或“國際化”的考慮。一些商場或公共場所可能希通過使用英文標識來展現自己的國際化形象,或者是為了迎合外國游客的需求。然而,這種做法可能會忽視了一部分本地居民的需求,導致了一些尷尬和不便。最后,公廁標識不使用中文也可能是因為相關管理部門對標識規范和標準化的要求不夠明確。在一些地方,可能并沒有對公廁標識的語言和圖形規定統一的標準,導致了各種各樣的標識出現,給人們帶來了困和不便。

無論是出于裝飾觀、國際化形象還是管理規范的不足,我們都希相關管理部門和商場能夠重視公眾的需求,更加人化地設計和設置公廁標識,讓人們在使用公廁時更加方便和舒適。同時,也希公眾能夠在遇到類似況時,通過合理的途徑提出建議和意見,共同推公共設施的改進和優化。