1979年,春日的國,一位中國翻譯劉祿踏上了一段意想不到的文化流之旅。并非普通的翻譯,曾在抗援朝時期作為電臺監聽員,用流利的英語為中國軍隊提供服務。的工作不僅包括監聽,還包括心理輔導和勸解被俘的國士兵。這次訪與過去相會的場所。

國的一家普通餐館里,劉祿準備點餐時,一位中年國男子一直盯著看。起初,劉祿并未在意,但幾分鐘后,這位男子卻急不可耐地走到面前,抓住了的手。這出人意料的景讓劉祿到驚訝,快速收回手,帶著戒備的眼神看著陌生人。

男子不自地說:“劉小姐,是你嗎?你還記得我嗎?”剛開始,劉祿并未認出這位國男子。然而,在他張而激的眼神中,開始回想起曾經那個戰火紛飛的歲月。突然,一段塵封的記憶涌上心頭:這個男人,曾是一名國士兵,在戰爭期間被俘,然后在劉祿的心理輔導下逐漸走出霾。劉祿驚訝地說:“你是約翰!”約翰點點頭,眼中充滿激。“沒錯,劉小姐。多年前,戰爭中,是你的話給了我力量。你的同和理解幫我從心理的影中走了出來。我永遠不會忘記你。”隨后,他笨拙但誠摯地對劉祿行了一禮。

劉祿被這突如其來的的眼中閃爍著淚。約翰和劉祿找了個角落坐下,周圍的嘈雜聲仿佛消失了,留下兩人的回憶和對話。約翰的眼神中充滿了敬意和激,他開始講述自己戰后的經歷。他回到國,但心的創傷不易痊愈。他努力找到生活的方向,最終決定開設這家餐館,通過勞和創造來治愈心靈。“劉小姐,你的話語如同燈塔,照亮了我心靈的黑暗角落。我開這家餐館,部分是為了紀念那段經歷,也是為了謝你。”劉祿深深地聽著,眼中充滿了理解與同

劉祿也開始分自己的故事,談論戰后的生活和如何為一名專業的翻譯。“戰爭結束后,我發現對語言有深刻的熱,我希通過我的工作,幫助更多人理解彼此,減誤解和沖突。”的翻譯經歷充滿挑戰,但總是盡力確保雙方真正理解對方的意圖。

約翰靜靜聆聽,眼中滿是對劉祿的敬意。他開始講述一次在俘虜營地的經歷,當時他和其他士兵抱怨糙的食,認為是中國軍隊故意苛待他們。然而,中國士兵的行為讓他們認識到了誤解。看到中國士兵分的更為簡陋的食,所有的國士兵都沉默了,開始理解中國軍隊也在盡力提供最好的。“我們那時才真正意識到,你們的志愿軍是在多麼艱難的條件下戰斗。我們曾以為自己到了不公平的對待,但看到你們的狀況后,我們才知道真正的艱苦是什麼。”約翰慨地說。

他隨后繼續,談到劉祿對他的深刻影響:“劉小姐,是你的心理輔導讓我在戰后能夠重新站起來,重新找到了生活的意義。你不僅是我的救星,也是我心中永遠的英雄。”劉祿聽著,眼中充滿了同和理解:“每個人都有自己的戰爭,無論是在戰場上還是心靈深。”輕聲說道,聲音中出深深的慨。

這個晚上,約翰和劉祿的對話超越了簡單的回憶,更是對戰爭、人和和平的深刻思考。兩個來自不同世界的人,在共同經歷戰爭殘酷之后,在和平的年代里如此坦誠地流,本就是一個奇跡。