論標原創的爭議

昨天我在另一個號上發表了一篇評論米萊演講稿的文章,沒想到,另一個號的號主風靈跑出來控訴我抄襲。我第一反應是大笑,怎麼有這麼搞笑的人?風靈的翻譯稿,是機翻譯的,然后調整了幾個字句,然后標原創。這種標原創的方式,阻止了所有的作者去用機翻稿。機翻稿拿過來就被騰訊阻止,因為已有原創了。這個原創是GPT好不好?當然,也不是一個合格的翻譯者,因為直接采用機翻的后果是,很多文字,完全不對路。

風靈還在機翻稿上修改,但的修改遠不如我適應中文圈的閱讀。的翻譯質量非常一般,甚至有一些翻譯錯誤。而且,當拿著機翻稿指責他人抄襲時,自己也沒有做到完全自己的原創。

的行為實際上是在利用機翻稿,標榜自己的原創,讓別人無法使用機翻稿。這種行為是卑鄙的,而且事后拿著機翻稿指責他人抄襲,說我一句一句照著抄的,更是不厚道。還自稱一句一句翻譯,但實際上是直接用的機翻稿。

我也不否認,有部分容,就直接用了和一樣的機翻稿,也沒有修改。但不管如何,都是在一個機翻稿上搞出來的東西,一個機翻稿,拿出來標原創,已經夠讓人不爽了。米萊的演講,又不是你寫的,自己直接引用機翻稿,甚至連明顯的翻譯錯誤都不看一眼,不修改一下,卻吹噓自己一句一句翻譯,是原創。原創個線啊。

我認為,如果要翻譯,就要原創,不要用機翻。否則,被人識破,還自我標榜,就過分了。更何況,奧派反知識產權,用我的文章去做視頻,發到其他站去的,我都歡迎。即使是我自己寫的文字,更不要談什麼機翻稿了。我標原創,也沒有原創知識產權的意思,只不過不標原創,就開不了打賞,打賞,我還是歡迎的,但我的文章,隨便轉。轉載,洗稿,你怎麼搞都行,甚至用來自己接打賞都行。