最近,廣東省廣州市的一位老年男因不懂英語而誤廁所,結果被誤以為是狼。這一事件在網上迅速擴散,引發了對無意義廁所標志的討論。盡管該購中心公開道歉并承諾改善廁所標志,但討論仍在繼續,事態未平息。許多網友表示,目前一些商業機構、酒店、景區、醫院等公共廁所的標志含義不明,有的沒有中文標識,有的只有象的圖,對老人和孩子來說難以理解。

據網友的投稿,公共廁所的標志形式各異。既有向上或向下的三角形、水滴、斜線的標志,也有京劇臉譜、敦煌壁畫、剪影等。不僅別標識含義不明,部分景區和購中心等地的廁所標識也只有英語標識,部分廁所標志設置在不顯眼的地方,讓人很難分辨哪個是男廁所,哪個是廁所。

對此,網友們表示:“別說是老人,就連作為年輕人的我都看不懂應該進哪一個比較困”“‘男’‘’這樣一目了然的文字表示不出來嗎?到底是為了什麼呢?”“追求新奇的設計,離本來的目的還很遠。廁所標志本來就是為了給人提供便利的。不是為了引起麻煩。”收到了很多吐槽的留言。另一方面,也有認可圖形化設計的聲音。“追求創造學的設計本應該評價。但是,也看到了“應該更加考慮到普通人的必要”的留言。

實際上,在公共廁所的標志作為一種公眾信息標識,雖然有國家推薦的標準,但并沒有強制使用。2016年《中國城市公廁設計規范》發布,多個城市對公廁標識設置了統一標準。例如,在首都北京、東部的江蘇省南京市、北部的河北省石家莊市等地,公共廁所的標識統一為“男門”或“Women”,男圖案統一為藍圖案統一為。另外,在一些城市,男廁所分別用男的人形象來表示,也有義務進行文字標示。